Дом

Почему необходимо читать литературу разных стран и народов

Что лучше: прочитать тысячу книг какой-то одной страны или же прочитать суммарно ту же самую тысячу книг, но многих или хотя бы нескольких стран? Ответ очевиден: второе несоизмеримо лучше. И дело тут отнюдь не в какой-то там абстрактной и никому не нужной «эрудиции» (типа «вон он какой, скольких авторов из скольких стран знает!»).

Дело в том, что ознакомление с наибольшим текстовым спектром позволяет попутно ознакомиться и с менталитетом тех народов, к которым принадлежат автор соответствующих текстов. Подробнее об этом – в представляемой Вашему вниманию статье от Ильи Пожидаева специально для econet.ru.

Почему необходимо читать литературу разных стран и народов

Ни для кого, наверное, не секрет, что так называемое «вдохновение» всегда бывает чем-то обусловлено. Не бывает «вдохновения» как такового, самого по себе, появившегося не пойми как и не пойми откуда. Любое так называемое «вдохновение» - это сочетание чудовищного по своей интенсивности авторского труда, слегка измененного состояния авторского сознания и определенных провоцирующих раздражителей.

Гениальные стихотворения пишутся, как правило, под влиянием исключительного и нереализованного сексуального возбуждения. Гениальная проза возможна тогда, когда автора живо заботят отношения между людьми, складывающиеся, как правило, в сложные перипетии, за которыми читатель наблюдает затаив дыхание.

Гениальная драматургия возможна тогда, когда соответствующие коммуникативные перипетии виртуозно представлены в сжатом и наглядно-образном виде. Гениальная публицистика являет собой выраженный максимально иллюстративно авторский взгляд на происходящее вокруг.

Как видно, везде автору требуется определенная информация, а таковая получаема только и исключительно посредством коммуникации с внешней средой. Без непосредственной коммуникации автора с окружающим его миром нет и не может быть литературно-художественного произведения. Во всяком случае, мало-мальски адекватного и читаемого. По образному и очень меткому замечанию Захара Прилепина, невозможно стать писателем, глядя только на свое отражение в зеркале.

В этом смысле прав дедушка Маркс, с его подходом о материально-классовой обусловленности человеческого поведения, не менее прав и дедушка Фрейд, с его подходом об индивидуально-сексуальной поведенческой обусловленности, прав и дедушка Песталоцци, с его подходом о наглядно-нравственном обучении, правы и многие другие дедушки.

Факт тот, что на любого автора неизбежно влияет внешняя среда, во всем многообразии ее проявлений. Никто, наверное, не станет отрицать, что среда всегда и везде разная. В каждой стране, у каждого народа, на каждом историческом этапе она своя, неповторимая.

Почему необходимо читать литературу разных стран и народов

Соответствующим образом различаются и литературы разных стран. Впитывая в себя все внешние проявления того или иного народа, комбинируя их самым произвольным и подчас непредсказуемым образом, литература соответствующего народа обретает свою уникальность и свою неповторимость.

Индийская литература (если Веды в принципе можно отнести к литературе) отличается мистицизмом и философичностью; китайская литература – созерцательностью и историчностью; англосаксонская литература – динамичностью и временами видимой агрессивностью; романогерманская литература – экспрессивностью, порой - значительной сосредоточенностью на сексе и анархизме; русская литература – духом коллективности и постановкой глобальных проблем (как правило, морально-этического толка). Другие, менее крупные, литературы отличаются чем-то еще.

Понятное дело, что всех авторов, особенно самобытных и гениальных, не втиснешь в прокрустово ложе сформировавшейся традиции, но, тем не менее, и самобытные гении не в силах уж совсем абстрагироваться от таковой. Гении – они просто заметно способнее не-гениев, но это отнюдь не означает, что у них какая-то другая биохимия, и что они могут творить на основании каких-то принципиально иных принципов.

Знакомясь с текстами той или иной страны, того или иного народа, той или иной эпохи, - проникаешься той страной, тем народом, той эпохой. И в значительно большей степени, чем механически заучивая историю соответствующего народа по учебнику. И, позволю себе предположить, в значительно большей степени, чем при туризме, когда в течение нескольких недель или месяцев болтаешься по разным городам и странам, ничего в итоге в сухом остатке не воспринимая.

Понятное дело, что непосредственного и живого человеческого общения ничего не заменит. Но вряд ли у Вас есть возможность лично и непосредственно пообщаться с филиппинцем, малазийцем, самоанцем и, скажем, айном. Да и с представителями значительно более крупных иностранных народов, полагаю, тоже не всегда есть возможность пересечься и побеседовать по душам. А вот коммуницировать с целым народом через книги можно всегда, в любой момент – и даже не выходя из собственной комнаты.

 

Это Вам будет интересно:

30 лучших романтических фильмов всех времен

Как не ошибаться при выборе книг

 

Именно текстовый, то есть буквенно-сигнальный, формат позволяет воспринять менталитет того или иного автора (как представителя того или иного народа) в наилучшей степени, потому что, как ни крути, а общаемся мы, главным образом, посредством символов. И по этой причине зарубежные книги лучше читать на языке оригинала, но если нет такой возможности (а она действительно редко бывает), то очень желательно обзавестись максимально качественным и приближенным к языку оригинала переводом.

 

Автор: Илья Пожидаев, специально для econet.ru

 

Источник: https://econet.ru/

Комментарии (Всего: 0)

    Добавить комментарий

    Мы не выносим людей с теми же недостатками, что и у нас. Оскар Уайльд
    Что-то интересное
      Больше материалов
      Больше материалов